Google

viernes, 18 de enero de 2008

Carla Bruni en español

Me dicen que nuestra Vida, no vale gran cosa...
Que pasa en un instante, como se marchitan las rosas.
Me dicen que el Tiempo -que se resbala- es un cretino
que se hace un trago con nuestra malasangre...
.
Y sin embargo,
alguien me ha dicho que me estarías amando...
Hubo alguien que me dijo que aún me amarías.
Entonces... ¿cómo será todo aquello posible?
.
Me dicen que el Destino se burla de nosotros,
que no nos da nada, aunque nos promete todo.
Parece que la Felicidad está al alcance de la mano
y entonces uno la tiende... y queda como un loco.
.
Sin embargo...
alguien me ha dicho que me amarías...
Alguien fue, que me dijo que aún me amarías.
Entonces ¿será todo eso posible?
.
Ahora... ¿quién fue que me dijo que aún me amas?
No lo recuerdo. Ya era tarde. Y era de noche...
Todavía oigo su voz, pero no visualizo sus rasgos:
-“Él te ama en secreto, no le digas que yo te dije”...
.
¿Ves? Hubo alguien que me dijo
que todavía me estarías amando
(¿me lo han dicho realmente?)
Que aún me amarías... ¿podría ser posible?
.
Me dicen que nuestras vidas no valen gran cosa,
que pasan en un instante, como se marchitan las rosas.
Me dicen que el Tiempo que pasa es un cretino
al que le importa un pito nuestro sufrimiento.
.
Y sin embargo...
alguien me dijo que me amarías...
Alguien fue quien me dijo que aún me amarías.
Entonces... ¿será todo eso posible?...


7 comentarios:

Vill Gates dijo...

Muy Bueno.
Lástima que esta chica haya saltado a la fama de acá por el tema del Premier francés.
A mi ya me gustaba de antes.
pero lo bueno es la traducción que ponés, no la conocía.
Gracias!

unServidor dijo...

No sé si "lástima" o "mejor para ella"...
;-)
El link al sitio de ella está en este blog desde agosto, cuando lo inicié... Me debía esto, y aproveché el momento para difundirla así.
Un abrazo

Isabel chiara dijo...

La cuestión es que no se le vaya la historia de las manos y se convierta en un culebrón mediático de esos que ahora gustan tanto, y al final ella se convierta en la novia del presi y él en el novio de la modelo, sin nombre, sin identidad, sin nada excepto la inconveniencia, el comentario soez, la maledicencia, todo eso que traen los amores públicos.

Buenas vacaciones Servi?

Disfruta, un beso

Grace® dijo...

Yo soy mujer y caigo en las generales de la ley...romanticona antes que nada. Sarkozy esta medio asudacado en algunos sentidos políticos y al parecer este romance lo pone tan mediático como nosotros estamos acostumbrados. Ella es hermosa y el no es un "Carlitos" así que...ojalá sean felices et mangér perdrixes juassssssssss®

Melisa Fuentes dijo...

Sabes que? Bueno, por un lado conocia la traduccion, pero no una tan prolija. No se si la hiciste vos pero esta bien lograda.
Por otra parte, es la primera vez que puedo escuchar esa cancion, desde mas o menos julio del año pasado, cuando mi ultima pareja se fue (lo digo asi porque lo es literalmente, no para desentenderme o algo, je). Era nuestra cancion. Siempre haciamos el amor escuchando ese album de Carla Bruni, o jazz, y velas y perfumes... Incluso le compre el cd como regalo de... nada, como regalo, siempre regalo en fechas no convencionales.
Lo que me alegra es que si bien todavia lo amo (que se le va a hacer, no voy a mentir, espero que algun dia se pase!), pude escuchar la cancion (ya me encantaba Carla Bruni mucho antes de conocerlo) y no llorar ajaja. Asi que... gracias!
Hermosisisma cancion, sin lugar a dudas, Carla me da muchas ganas de aprender frances, muchas! Vamos a ver si este año se da.
Saludos =)

unServidor dijo...

La traductora es una familiar que estudia en la Sorbona y vive allá (no en la Facultad, sino en Uropa). Hubo cosas que tuvimos que "desliteralizarlas" para que transmitan el mismo sentido que tendrían para un oído francés, aunque hilando fino digan otra cosa cuya transcripción exacta no hubiera significado -para nosotros- lo mismo que para un francés.

Nunca hice el amor con Carla Bruni, pero bueno: si ella lo pide...
;-P

Melisa Fuentes dijo...

Ya me parecia, me pasa cuando me piden traducciones de canciones en ingles, a veces necesitas flexibilizar un poco para que transmita realmente lo que transmite, sino la traduccion es un desproposito.
Voy a guardar la traduccion en la carpeta donde tengo su musica, es mi cancion favorita, aunque Chanson triste, Raphaël, sobre todo... Que recuerdos.
Mejor vos hace el amor con Carla Bruni, antes que se la acapare el presidente. Yo mientras sigo leyendo libros que te enseñan a disfrutar la solteria pero que todavia no funcionan, capaz tenga que empezar a mirar novelas, por algo estaran todo el dia en la tele y las mujeres las miran, no?