Una escena del film "La caída", subtitulada por alguien que NO sabe alemán...
5 comentarios:
Anónimo
dijo...
No tiene desperdicio!!! me recordó dos cosas: primero un buen recuerdo, con amigos nos divertíamos haciendo algo parecido, pero eran doblajes utilizando una video editora, nos pasábamos noches enteras haciendo nuestras remakes y después exhibiéndolas a nuestros amigos... el segundo recuerdo no es tan bueno, me regalaron Duro de Matar 4, puedo asegurarle que está traducción es de mejor calidad que la me obsequiaron. En algunas partes Bruce Willys decía muchas cosas en inglés y la traducción no eran más de dos oraciones o puntos suspensivos… al final saqué los subtítulos.
Ya se que esto por ahí tenga tanta relación con el tema como la mecánica con la difución de actividades teatrales... pero igual se lo digo porque es importante... Don Cuervo: Prendo la radio y escucho un tema viejito de fondo... "Pueden venir cuantos quieraaan, quisiera tratarlos bieeenn, los que esten en el camino bienvenidos al TRENNNNNN" .... esteeee digo yo ¿Será una señal? ....
tengo una duda me parece que envíe un comentario en la ventana equivocada, si es así me disculpo totalmente sonrojado, si es no... bueno,también por querer estar en tantos lugares al mismo tiempo.... me dissculpo otra vez.....
Caprichosa Selección poli-rubro de cuanto creo hallar interesante o útil al cirujear en las ruinas de la propia sesera, periódicos, lugares, sitios web, bandeja de entrada, y otras fuentes potables. O no.
No sabe inglés ni bailar ni hacer un buen asado. Tampoco sabe de fútbol, modas o fierros. Ni siquiera sabe que no sabe nada.
No ve programas con rating, ni los canales más copados, ni videos condicionado(s). No ve.
No puede inflar globos con chicle, ni armar el cubo mágico, ni hacer que el yo-yó le suba. No pode. Qué problema ¿no?
5 comentarios:
No tiene desperdicio!!! me recordó dos cosas: primero un buen recuerdo, con amigos nos divertíamos haciendo algo parecido, pero eran doblajes utilizando una video editora, nos pasábamos noches enteras haciendo nuestras remakes y después exhibiéndolas a nuestros amigos... el segundo recuerdo no es tan bueno, me regalaron Duro de Matar 4, puedo asegurarle que está traducción es de mejor calidad que la me obsequiaron. En algunas partes Bruce Willys decía muchas cosas en inglés y la traducción no eran más de dos oraciones o puntos suspensivos… al final saqué los subtítulos.
Qe bueno Selecc, la verdad me rei un rato, me vino muy bien.
Pasá por mi blog que tengo algo que contarte.
besazos
Ya se que esto por ahí tenga tanta relación con el tema como la mecánica con la difución de actividades teatrales... pero igual se lo digo porque es importante... Don Cuervo: Prendo la radio y escucho un tema viejito de fondo... "Pueden venir cuantos quieraaan, quisiera tratarlos bieeenn, los que esten en el camino bienvenidos al TRENNNNNN"
.... esteeee digo yo ¿Será una señal? ....
tengo una duda me parece que envíe un comentario en la ventana equivocada, si es así me disculpo totalmente sonrojado, si es no... bueno,también por querer estar en tantos lugares al mismo tiempo.... me dissculpo otra vez.....
Jajaja. Moni, ya voy para allá. No sé porqué, estos comentarios me entraron todos juntos hoy, martes 11...
Profe, pues que se ha equivocau, soy unservidor, el blog del Cuervo es otro... jajaja. Está perdonado.
Publicar un comentario